词译-Is Your Love In Vain?

Is Your Love In Vain

Posted by ChenJian on June 26, 2018

youtube Bob Dylan - Is Your Love In Vain?

Is Your Love In Vain?

Do you love me, or are you just extending goodwill?

Do you need me half as bad as you say, or are you just feeling guilt?

I’ve been burned before and I know the score

So you won’t hear me complain

Will I be able to count on you

Or is your love in vain?

/~~~

Are you so fast that you cannot see that I must have solitude?

When I am in the darkness, why do you intrude?

Do you know my world, do you know my kind

Or must I explain?

Will you let me be myself

Or is your love in vain?

/~~~

Well I’ve been to the mountain and I’ve been in the wind

I’ve been in and out of happiness

I have dined with kings, I’ve been offered wings

And I’ve never been too impressed

/~~~

All right, I’ll take a chance, I will fall in love with you

If I’m a fool you can have the night, you can have the morning too

Can you cook and sew, make flowers grow

Do you understand my pain?

Are you willing to risk it all

Or is your love in vain?

还是你的爱终究徒劳?

你爱我,还只是你的善解人意?

正如你说你需要我,还只是你的惭愧不安?

曾被烈火灼烧,我懂得伤痛

所以你不会听到我的怨言

我能否依靠于你肩

还是你的爱终究徒劳?

/~~~

你是如此的轻灵飘逸,还是对我的孤苦视若无睹?

当我深陷于黑暗,你为何闯入之中?

你能明白我的世界吗,你能理解我的族群吗

还是必须我来解释?

你会让我做自己

还是你的爱终究徒劳?

/~~~

我曾翻阅山河,我曾畅游风雨

时而狂喜,时而悲痛

我曾与君王同饮,我曾与天使飞舞

但这些都是过眼云烟

/~~~

好吧,此时此刻,我将与你坠入爱河

如果我是个傻子,你可拥有我的黑夜,亦可拥有我的清晨

你会烹调食物、针线缝补吗,你会让花朵盛开吗?

你会体会我的痛苦吗?

你是否愿意孤注一掷

还是你的爱终究徒劳?

Wiki关于Autumn Leaves

“Autumn Leaves” is a popular song. Originally it was a 1945 French song, “Les Feuilles mortes” (literally “The Dead Leaves”), with music by Hungarian-French composer Joseph Kosma - derived from a ballet piece of music (Rendez-vous, written for Roland Petit), itself partly borrowed from Poème d’octobre by Jules Massenet - and lyrics by French poet Jacques Prévert. The Hungarian title is “Hulló levelek” (Falling Leaves). Yves Montand (with Irène Joachim) introduced “Les feuilles mortes” in the film Les Portes de la nuit (1946).

“Autumn Leaves”是一首远近闻名的歌曲。原曲是一首1945年的法文歌曲,“Les Feuilles mortes”(直译为“死亡的叶子”),由匈牙利-法籍作曲家Joseph Kosma作曲——灵感来源于一首芭蕾舞歌曲片段(Rendez-vous,由Roland Petit创作),其部分来源于Jules Massenet编写的Poème d’octobre——歌词由法国诗人Jacques Prévert。匈牙利标题是“Hulló levelek”(坠落的叶子)。Yves Montand(和Irène Joachim)将其引入1946的电影《Les Portes de la nuit》之中。

结构与和弦发展

The song is in AABC form. “Autumn Leaves” offers a popular way for beginning jazz musicians to become acquainted with jazz harmony as the chord progression consists almost solely of ii-V-I and ii-V sequences which are typical of jazz. It was originally, and is most commonly, performed in the key of G minor, but is also played in E minor and other keys. Eva Cassidy’s version (clip on the right) is played in B-flat minor.

歌曲是AABC格式。“Autumn Leaves”以一种爵士乐手常见的方式,便于其辨识爵士和声,同时和弦的发展包含了独自的“ii-V-I”和“ii-V”循环,从而突出了爵士特点。它很原始的,或者说最正常来讲,G小调是表演的关键,但它也可以在E小调或者其他方式进行演奏。Eva Cassidy的版本是以B大调演奏。

In 1955, Roger Williams made the song a number-one hit in the United States, with the only piano instrumental to reach number one.[16] Billboard ranked this version as the No. 4 song of 1955.

在1995年,Roger Williams在将这首歌曲推入美国number-one hit,并且只用到了钢琴乐器。

Its iim7 – V7 – IMaj7 – IVMaj7 – ii7(b5) – V7 – im chord progression is an example of the circle-of-fourths progression.

circle-of-fourths

它的“iim7 – V7 – IMaj7 – IVMaj7 – ii7(b5) – V7 – im”和弦发展,是“circle-of-fourths”发展的典型例子。

随后被众多歌手翻唱:

  • Eric Clapton的专辑《Clapton》(2011年)
  • Tony O’Malley于专辑《Best Audiophile Male Voices》(2009年)
  • Eddie Higgins的专辑《Bewitched》(2001年)
  • New York Jazz Lounge在专辑《Funky Jazz Masterpieces, Vol. 3》(2012年)

博客音乐列表

参考博文

  1. Is Your Love In Vain?官方歌词
  2. Pretty Saro
  3. Frank Sinatra Lyrics-Autumn Leaves

知识共享许可协议本作品由陈健采用知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 4.0 国际许可协议进行许可。