词译-Where Did You Sleep Last Night

Where Did You Sleep Last Night

Posted by ChenJian on January 11, 2016

Where Did You Sleep Last Night

My girl, my girl, don’t lie to me

Tell me where did you sleep last night

In the pines, in the pines

Where the sun don’t ever shine

I would shiver the whole night through

~~~

My girl, my girl, where will you go

I’m going where the cold wind blows

In the pines, in the pines

Where the sun don’t ever shine

I would shiver the whole night through

Her husband, was a hard working man

Just about a mile from here

His head was found in a driving wheel

but his body never was found

~~~

My girl, my girl, don’t lie to me

Tell me where did you sleep last night

In the pines, in the pines

Where the sun don’t ever shine

I would shiver the whole night through

~~~

My girl, my girl, where will you go

I’m going where the cold wind blows

In the pines, in the pines

Where the sun don’t ever shine

I would shiver the whole night through

~~~

My girl, my girl, don’t lie to me

Tell me where did you sleep last night

In the pines, in the pines

Where the sun don’t ever shine

I would shiver the whole night through

~~~

My girl, my girl, where will you go

I’m going where the cold wind blows

In the pines,pines,sun,sun

I would shiver the whole night through

昨夜你在何处入眠

女人,女人,不要含糊

告诉我,昨夜你在何处入眠

森林里,森林里

沉默的烛火

整夜,我都在颤抖

~~~

女人,女人,你将要去哪儿

我将要去那风雪之地

树木间,树木间

充斥的黑暗

整夜,我都在奔跑

她的男人,一个苦工

从这儿到那儿,一里大约

车轮与头额,飞奔着

木头和躯干,没入脚下

~~~

女人,女人,不要诱惑

告诉我,昨夜你在何处缠绵

梧桐鸣,梧桐鸣

铺盖的土地

整夜,我都在徘徊

女人,女人,哪儿是你的路

我的路是黄泉尽头

枫叶红,枫叶红

血染的落霞

整夜,我都在擦洗

~~~

女人,女人,不准欺骗

告诉我,昨夜你在何处安息

松树中,松树中

阳光的墓地

整夜,我为你吟唱

~~~

女人,女人,你的路通向何方

我的路已是冥冥幽径

在松树中,在松树中,体温,圣歌

整夜,我为你伴舞

随笔

“Where did you sleep last night”,这首歌我听的时间很短,也是Nirvana这个乐队第一首给我很深感触的歌曲。没有想到在短短的半天时间内,对这首歌曲的感受与理解会快速的发展并且完善,从而产生了这篇歌词的翻译和后文,以及对该乐队的兴趣。

以下是我个人对此歌的理解:

此歌曲讲诉了一个故事,从人物来划分由三部分组成:

  • 女人的丈夫。

死于火车轮下,身首分离。头额还能车道旁,而身体已无处寻找。 问题是:她丈夫是为何要死?如何死于车轮下,是自杀,他杀,还是被判死刑(因为斩于车轮下是方便快捷,会有较少痛苦的)?

  • 女人。

问题:她是谁的女人,是丈夫的女人,还是唱者的女人,她到底爱着谁?她还活着么,“昨夜的入眠”是指真正的入眠,还是已经死去?

  • 唱者。

很清楚的是走向松林中的人便是唱者。

问题:松林中埋葬的是谁,是女人的丈夫,是女人,还是吟唱者自己的坟墓?唱者和女人是什么关系?女人的丈夫是不是他杀的?

对于女人的丈夫,只有四小段介绍了他的关系以及死亡。相比之下,女人与唱者的关系更为细腻悲壮,以及吸引人,然而运用三段重复来构建整个故事(让我想起了LOVE IN VAIN一歌),是考验演唱者对故事的理解与深厚的唱功。以下是我个人对其的认识:

  1. 第一遍,KURT COBAIN是以一种低迷,叙述的口吻演唱,表达对女人离去的不解与抱怨,但随后行走在松林间,有一些孤寂与迷茫;

  2. 第二遍,叙述完她丈夫的死,他回想到女人的体温,一种渴望,或者欲望填入感情,他怕刚才的抱怨会让女人更加远离自己,于是带上了一丝丝胆怯与祈求,祷告女人能更快出现,带他离开已经渐渐深入的森林;

  3. 第三遍,是什么能让女人回来,是什么,已在不归的路上,这成了没有答案的问题。唱者悲痛万分,在自己的墓碑前一问再问。他发狠了,他发怒了,他质问他的女人,但他已到黄泉尽头,他不甘,但他还爱着。

这三段重复各有不同,讲着不同的感情,或者不同的故事。以至于我脑洞打开,编起了这样的故事:已婚女人爱上外来男人,不断偷情。被发现后,由于挚爱妻子,丈夫投火车而死。女人后悔万分,感到深深的羞愧,在丈夫死后,一人离去。外来男人同样挚爱女人,面对女人的无故离开,他想不通,决定赴死。

好了,脑洞结束,剧情有点老套,但是我感觉还不错。

浙江理工大学

博客音乐列表

知识共享许可协议本作品由陈健采用知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 4.0 国际许可协议进行许可。