Simple Twist Of Fate
They sat together in the park
As the evening sky grew dark
She looked at him and he felt a spark tingle to his bones
’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight
And watched out for a simple twist of fate
/~~~
They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright
He felt the heat of the night hit him like a freight train
Moving with a simple twist of fate
/~~~
A saxophone someplace far off played
As she was walkin’ by the arcade
As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up,
She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate
/~~~
He woke up, the room was bare
He didn’t see her anywhere
He told himself he didn’t care, pushed the window open wide
Felt an emptiness inside to which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate
/~~~
He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks
Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in
Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait
Once more for a simple twist of fate
/~~~
People tell me it’s a sin
To know and feel too much within
I still believe she was my twin, but I lost the ring
She was born in spring, but I was born too late
Blame it on a simple twist of fate
回眸一瞥的命运
在公园里,他们一起坐着
正当夜幕渐渐降临
她的一瞥令他感到骨头上火花般的刺痛
唤起他曾经孤独一人,真希望就此一走了之
当心啊,这回眸一瞥的命运
/~~~
在古老运河畔,他们并肩行走
那是一丝丝困扰,我记忆犹新
逗留在一家诡异的旅馆,门前的霓虹灯闪烁耀眼
他感到夜色的热浪拍击着自己,就像一列列货运车
满载着,这回眸一瞥的命运
/~~~
远方某地方,传来一阵萨克斯风
正当她穿过拱廊
正当一束光线穿过破旧不堪的幕帘,他被唤醒
她将一枚硬币丢进了门前那个盲人的杯中
忘记吧,这回眸一瞥的命运
/~~~
他醒了,房间空空荡荡
她已无处可寻
他告诉自己他无所谓,将窗户蓦地推开
一阵空虚充斥着内心,他已毫无头绪
来自于,这回眸一瞥的命运
/~~~
耳边响起钟塔的滴嗒声
带着一只滔滔不绝的鹦鹉,他走着
寻她来到滨水区的码头,那里水手进进出出
也许她会再次挑选他,但要等待多久
再一次,这回眸一瞥的命运
/~~~
人们对我说,这是罪恶
知晓太多,沦陷太深
我仍然相信她是我的孪生,只是我弄丢了戒指
她在春天诞生,而我出生太迟
只能怪,这回眸一瞥的命运
Wiki关于Simple Twist of Fate
“Simple Twist of Fate” is a song by Bob Dylan, released on his 15th studio album Blood on the Tracks in 1975.
Simple Twist of Fate是Bob Dylan在1975年发行的第15张专辑《Blood on the Tracks》的一首歌。
A live performance recorded on February 28, 1978 was included on At Budokan.
现场表演是在1978年2月28号的东京武道馆演唱会(Tokyo Budokan)。
The song was first covered by Joan Baez on Diamonds & Rust (1975), and has been reinterpreted by several artists since: by the Jerry Garcia Band on their 2-disc live album Jerry Garcia Band (1991) and Run for the Roses (1982), by Concrete Blonde on their Still in Hollywood (1994) collection, by Sean Costello on his self-titled album (2005), by The Format on Listen to Bob Dylan: A Tribute (2005), by Bryan Ferry on Dylanesque (2007), by Jeff Tweedy (with altered lyrics taken from a live Dylan performance) on the soundtrack for the film I’m Not There (2007), by Stephen Fretwell on Man On the Roof (2007) as a bonus track, and by Sarah Jarosz on Build Me Up From Bones (2013). Diana Krall covered it on the 2012 charity tribute to Dylan, Chimes of Freedom: Songs of Bob Dylan Honoring 50 Years of Amnesty International.
该歌曲第一次翻唱来自于Joan Baez的的专辑《Diamonds & Rust》(1975年)。
随后被众多歌手翻唱:
- Jerry Garcia乐队的双蝶现场专辑《Jerry Garcia Band》(1991年)和专辑《Run for the Roses》(1982年)
- Concrete Blonde的专辑《Still in Hollywood》(1994年)
- Sean Costello的专辑《Sean Costello》(2005年)
- The Format在专辑《Listen to Bob Dylan: A Tribute Album》(2005年)
- Bryan Ferry在专辑《Dylanesque》(2007年)
- Jeff Tweedy在电影《I’m Not There》(2007年),修改了Dylan现场演唱会的歌词
-
Stephen Fretwell在专辑《Man On the Roof》(2007年)以附送曲目(Bonus Track)形式
-
Sarah Jarosz在专辑《Build Me Up From Bones》(2013年)
- Diana Krall在专辑《Chimes Of Freedom: The Songs Of Bob Dylan Honoring 50 Years Of Amnesty International》(2012年)
博客音乐列表
参考博文
本作品由陈健采用知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 4.0 国际许可协议进行许可。